Контрольные работы, курсовые, дипломные, рефераты, а также подготовка докладов, чертежей, лабораторных работ, презентаций и еще много всего. Недорого и быстро.

Узнать больше...

Главная страница Шпаргалки
Решение задач Эксклюзивные фото по химии
Сочинения (более 4000) Юмор из жизни учащихся
Вернуться в раздел "Учебные материалы"

Русский язык

ЛЕКСИКА

9. Лексика русского языка с точки зрения происхождения

Два пути формирования лексики в русском языке.

Лексика современного русского языка формировалась много веков. Можно выделить два способа пополнения словарного состава русского языка:

1) Заимствование из других языков.
Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами, благодаря чему русский язык обогащался словами из других языков. Развитие зкономики и культуры, технический прогресс и активная политическая жизнь мирового сообщества во многом способствовали этому процессу. На данный момент лексика современного русского языка содержит около 10 % заимствованных слов;

2) Использование собственных ресурсов.
Основным источником пополнения лексики всегда были ее собственные ресурсы. Иными словами, большинство слов создавалось на базе русских корней и аффиксов. Таких слов в русском языке на настоящий момент около 90 %.

Исконно русские слова.

С исторической точки зрения формирование исконно русской лексики проходило в несколько этапов:

1) многие слова были унаследованы русским языком из индоевропейского языка, благодаря чему мы сейчас употребляем в речи термины родства (мать, отец), названия животных (волк), названия явлений природы (берег, луна, море);

2) чуть позже большое количество слов было унаследовано из праславянского языка (до VI века н.э.). Эта лексика охватывает разные сферы жизни: названия частей тела (рука, нога), времени суток и года (утро, зима), числительные (три, четыре) и др.;

3) некоторые слова появились во время существования общеславянского языка, а также на стадиях восточнославянского единства (VI - XIV - XV вв.). В это время стали употребляться такие слова, как хороший, простой, человек;

4) значительная часть слов возникла после образования великорусского языка (XIV - XV вв.). Эти слова характерны именно для русского языка и известны у других славянских народов лишь как русские заимствованные. К ним относятся почти все существительные, образованные при помощи суффиксов -щик, -овщик, -тельство, префиксальные, отглагольные существительные (разбег, зажим), существительные, образованные от прилагательных при помощи суффикса -ость (народность), отпричастные наречия (волнующе).

Заимствованные слова.

Слова называются заимствованными, если они были взяты из других языков. Для русского языка источниками заимствования послужили:

1) славянские (украинский, польский, чешский) языки. Например: из украинского языка к нам пришло немного слов. Среди них такие, как борщ, бублик, детвора. Из польского русский язык перенял бытовую лексику, например: квартира, рисовать, шпаргалка. Единичны заимствования из чешского языка, например: беженец, робот;

2) неславянские (латинский, греческий, немецкий, французский, английский и др.) языки. Большую долю слов в нашей лексике занимают латинизмы, которые проникли в русский язык после принятия христианства (акцент, дефис, интонация, пунктуация). Греческие слова активно проникали в лексику также после принятия христианства через Богослужебные книги (алтарь, анафема, сатана, патриарх). Кроме того, греческому языку мы обязаны и бытовой лексикой (кровать, корабль, кукла, парус). Во время проведения реформ Петра I в XVIII веке в русский язык активно проникали немецкие (солдат, офицер, лобзик, лазарет, бинт, шрам) и голландские (шлюпка, яхта, матрос, юнга, люк, шлюз) слова. В XIX веке русский язык стремительно заимствует французские слова, охватывающие разнообразные сферы жизни (бытовые слова: корсет, костюм, пальто; искусствоведческие термины: пьеса, актер, эскиз; военные термины: гарнизон, партизан, атака). Итальянскому языку мы обязаны такими словами, как макароны, газета, ария, сопрано, бас, либретто. Немного слов пришло к нам из испанского языка, например: серенада, карамель, пастила.

Следует отметить, что заимствование - это отнюдь не простая “пересадка” чужого слова в иной язык. Во время этого процесса идет приспособление слова к фонетическому строю, морфологической и графической системам заимствующего языка, оно как бы подвергается трансформации. Например, русское слово может не совпадать по графике и произношению со словом в языке-источнике (impoў rt - иў мпорт, sport - спорт). Или русское слово может иметь различие со словом в языке -источнике в морфологии, например: слово силос пришло к нам из испанского языка. В испанском конечная согласная с - это показатель множественного числа, а в русском языке слово силос имеет форму только единственного числа. А некоторые заимствованные слова и вовсе не изменяются по падежам и числам, например: пальто, депо, радио, какао. Кроме того, при заимствовании обычно происходит процесс сужения значений слова, например: во французском языке слово пудра означало и “порошок”, и “порох”, и “пыль”, и “песок”, а в русском языке оно из вышеперечисленных значений сохранило лишь значение “косметическое средство”.

 

 

Вы находитесь на сайте Xenoid v2.0:
если вам нужно быстро, подробно и недорого
решить контрольную - обращайтесь. Возможны консультации
онлайн. См. раздел "Решение задач".

 

 

 

Copyright © 2005-2013 Xenoid v2.0

Использование материалов сайта возможно при условии указания активной ссылки
Химия: решение задач